国产黄色大片在线观看,怡红院在线观看在线视频,国产视频高清在线,国产男女在线观看,美女下面直流白浆视频,婷婷在线观看视频,国产永久免费视频m3u8

央廣網(wǎng)

與漢語拼音相伴60年:從國家規(guī)范到國際標(biāo)準(zhǔn)

2018-02-11 09:19:00來源:光明網(wǎng)-《光明日報(bào)》

  【語言論壇】

  作者:馮志偉(杭州師范大學(xué)特聘教授)

  編者按

  60年前的今天,全國人民代表大會(huì)通過并頒布了《漢語拼音方案》。這是中國歷史上第一個(gè)由國家頒布的拉丁字母注音方案,為新中國的文化建設(shè)奠定了重要基礎(chǔ)。此后,隨著語文現(xiàn)代化的一系列政策,中國的語言文字真正走上了“語同音”的道路。60年來,我國的文盲率從新中國成立之初的80%下降到4.08%,普通話普及率提高到70%以上,識字人口使用規(guī)范漢字的比例超過95%,這都得益于漢語拼音的重要作用。

  漢語拼音作為漢字注音的輔助工具,從國家標(biāo)準(zhǔn)到國際標(biāo)準(zhǔn),從掃盲工具發(fā)展為漢字信息輸入的重要工具和中外文化交流的橋梁,讓古老的漢字插上拼音的翅膀飛向了世界,飛向了未來。今天,本刊特邀專家學(xué)者就漢語拼音的發(fā)展歷史以及國際化進(jìn)程展開研討,啟發(fā)我們進(jìn)一步思考漢語拼音在新時(shí)代的作用和使命。

  1958年2月12日,《光明日報(bào)》1版刊發(fā)《關(guān)于漢語拼音方案的決議》

  今年是《漢語拼音方案》通過60周年。在這里,我愿回顧一下漢語拼音從國家規(guī)范到國際標(biāo)準(zhǔn)的歷程,作為紀(jì)念。

  /一/

  1958年2月11日,全國人民代表大會(huì)一致通過了《漢語拼音方案》作為拼寫漢語普通話的國家標(biāo)準(zhǔn)。漢語拼音也成為了中國初等教育的內(nèi)容,每一個(gè)學(xué)生都應(yīng)學(xué)習(xí)和掌握,通過漢語拼音來給漢字注音,提高了漢字學(xué)習(xí)效率,幫助學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)文化和科學(xué)技術(shù)。此外,在電報(bào)拼音化、視覺通信、文獻(xiàn)編目、排序檢索、人力資源管理中,漢語拼音都發(fā)揮了重要作用,在中國受到普遍歡迎。從此,漢語拼音成為我國語言生活中的國家規(guī)范。

  1979年,周有光(左)代表中國參加國際標(biāo)準(zhǔn)化組織會(huì)議。

  21年后的1979年,隨著國際交往的發(fā)展,漢語拼音不僅在國內(nèi)語言生活中發(fā)揮了巨大作用,也對國際范圍內(nèi)的語言生活產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,需要從國家規(guī)范提升為國際標(biāo)準(zhǔn)。

  在這種情況下,中國文字改革委員會(huì)派周有光出席在華沙舉行的國際標(biāo)準(zhǔn)化組織——信息與文獻(xiàn)技術(shù)委員會(huì)(ISO/TC 46)第18屆會(huì)議,提出把《漢語拼音方案》作為國際標(biāo)準(zhǔn)的建議。

  此后,《ISO 7098 文獻(xiàn)工作——中文羅馬字母拼寫法》于1982年在南京召開的ISO/TC 46第19屆會(huì)議上正式通過。澳大利亞、加拿大、法國、日本、韓國、德意志聯(lián)邦共和國、蘇聯(lián)等大多數(shù)國家投了贊成票,英國棄權(quán),由于技術(shù)上的原因,美國投了反對票。自此,漢語拼音從中國的國家規(guī)范成為國際標(biāo)準(zhǔn)。1991年,在巴黎召開的ISO/TC 46第24屆會(huì)議對“ISO 7098”進(jìn)行了技術(shù)上的修訂,成為《ISO 7098信息與文獻(xiàn)——中文羅馬字母拼寫法(1991)》,簡稱ISO 7098(1991)。

  /二/

  20世紀(jì)90年代初,正是世界進(jìn)入信息時(shí)代的關(guān)鍵時(shí)刻。為了適應(yīng)信息時(shí)代的要求,中國開始研制計(jì)算機(jī)漢字輸入輸出。使用漢語拼音,就可以通過拼音—漢字轉(zhuǎn)換的方法輸入輸出漢字。由于漢語拼音是中國初等教育必不可少的內(nèi)容,每一個(gè)受過教育的中國人都會(huì)使用拼音,拼音輸入法自然也就成為漢字輸入輸出的一種便捷手段。在移動(dòng)通信中,也可使用漢語拼音在手機(jī)上輸入漢字,推動(dòng)手機(jī)在中國的普及。此外,漢語拼音在漢語國際教育中也發(fā)揮著重要作用,成為外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和漢字的有用工具。

  2011年,馮志偉代表中國參加在悉尼召開的國際標(biāo)準(zhǔn)化組織會(huì)議。

  然而,ISO 7098(1991)在最初制定時(shí),并沒有考慮信息時(shí)代對漢語拼音提出的這些新要求。因此,為了滿足信息時(shí)代國內(nèi)外對漢語拼音實(shí)際應(yīng)用的迫切需要,有必要對ISO 7098(1991)進(jìn)行大幅度修訂。

  教育部于2011年3月成立了ISO 7098(1991)修訂工作組,由筆者擔(dān)任組長,啟動(dòng)了修訂工作。同年5月,筆者在澳大利亞悉尼召開的ISO/TC 46第38屆會(huì)議上,提出了修訂ISO 7098(1991)以便反映當(dāng)前中文羅馬化的新發(fā)展和實(shí)際應(yīng)用需要的建議。會(huì)后,我國國家標(biāo)準(zhǔn)化委員會(huì)(SAC)正式向ISO國際標(biāo)準(zhǔn)化組織提出了修訂提案,編號N 2358。次年5月的第39屆會(huì)議接受了該提案,并將其直接作為ISO 7098的工作草案,任命筆者擔(dān)任國際修訂工作組組長。這樣,ISO 7098(1991)的修訂便正式列入了國際標(biāo)準(zhǔn)化組織的工作日程。

  /三/

  2015年6月,ISO/TC 46第42屆全會(huì)在北京召開,筆者作為我國代表在大會(huì)專題報(bào)告會(huì)上,用英語做了題為《ISO 7098國際標(biāo)準(zhǔn)及其在人機(jī)交互中的應(yīng)用》的報(bào)告,用生動(dòng)的實(shí)例說明了在數(shù)字化、智能化環(huán)境下,漢語拼音在人機(jī)交互中發(fā)揮的巨大作用。

  會(huì)后,經(jīng)過修訂的國際標(biāo)準(zhǔn)草案正式提交給ISO/TC 46秘書處,并被分發(fā)給ISO/TC 46的各成員國進(jìn)行委員會(huì)內(nèi)部投票。據(jù)ISO/TC 46秘書處公布的投票結(jié)果:委員會(huì)中沒有棄權(quán)的19個(gè)國家(保加利亞、加拿大、中國、克羅地亞、丹麥、愛沙尼亞、法國、德國、伊朗、意大利、日本、韓國、拉脫維亞、挪威、俄羅斯、泰國、烏克蘭、英國、美國)都投了贊成票,獲得全票通過。值得注意的是,在1982年投反對票的美國和投棄權(quán)票的英國,現(xiàn)在都改變了立場,投了贊成票。這說明ISO 7098在世界上得到了越來越多國家的支持。

  至此,ISO 7098(1991)的修訂工作進(jìn)入出版階段,新的修訂稿叫作ISO 7098:2015,并于2015年12月15日在日內(nèi)瓦正式出版了英文版。這個(gè)新國際標(biāo)準(zhǔn)的出版有助于在數(shù)字化、智能化環(huán)境下提高文獻(xiàn)自動(dòng)化工作水平,使?jié)h語拼音在國際文獻(xiàn)工作中發(fā)揮更大的作用,進(jìn)一步推動(dòng)漢語拼音走向世界。

  /四/

  ISO 7098:2015有四個(gè)引人注目的特點(diǎn):一是把漢語拼音按詞連寫的規(guī)則引入到國際標(biāo)準(zhǔn)中;二是把文字轉(zhuǎn)換明確地區(qū)分為字母轉(zhuǎn)寫和字符譯音兩大類,并且把漢字到拼音的轉(zhuǎn)換歸入字符譯音這一大類,為漢字文本自動(dòng)譯音在理論上奠定了方法論原則,并在此基礎(chǔ)上,制定了漢字—拼音全自動(dòng)譯音和半自動(dòng)譯音的方法;三是進(jìn)一步完善了漢語拼音的音節(jié)形式總表;四是給漢語特有的聲調(diào)和標(biāo)點(diǎn)符號補(bǔ)充了16進(jìn)制的代碼,擴(kuò)充了羅馬字母的字符集。

  在中文羅馬字母拼寫的發(fā)展過程中,曾經(jīng)使用過與《漢語拼音方案》不同的羅馬字母拼寫形式來拼寫中文地名。其中,以英國人威妥瑪和詹里斯在1867年設(shè)計(jì)的威妥瑪式拼音、我國學(xué)者趙元任在1928年設(shè)計(jì)的國語羅馬字、美國人肯尼迪在1943年設(shè)計(jì)的耶魯拼音最為有名。這些形式各異的羅馬字母拼寫形式,不利于語言文化的交流,特別不利于地名的拼寫,聯(lián)合國地名委員會(huì)因此提出了“單一羅馬化”的原則。根據(jù)這一原則,在對中文地名進(jìn)行羅馬字母拼寫的時(shí)候,不應(yīng)當(dāng)采用多種羅馬化形式的拼寫法,而只能選擇單一羅馬化的拼音形式,即《漢語拼音方案》規(guī)定的拼音形式。

  在歷史上,“北京”這個(gè)地名曾經(jīng)有“Peking”“Pekin”等拼寫形式,現(xiàn)在根據(jù)“單一羅馬化”原則,就不能使用威妥瑪式拼音、國語羅馬字拼音、耶魯拼音,而應(yīng)當(dāng)使用國際標(biāo)準(zhǔn)ISO 7098:2015規(guī)定的拼音,拼寫為“Beijing”。顯而易見,漢語拼音的國際化對于國際語言文化交流具有重要價(jià)值。

  全國人民代表大會(huì)60年前通過的《漢語拼音方案》是我國的語言文字國家規(guī)范;36年前制定的《ISO 7098文獻(xiàn)工作——中文羅馬字母拼寫法》把《漢語拼音方案》從國家規(guī)范提高到國際標(biāo)準(zhǔn)的地位,是漢語拼音走向世界的第一步。在信息化、智能化環(huán)境下修訂出版的ISO 7098:2015,進(jìn)一步推動(dòng)了漢語拼音走向世界的進(jìn)程,為漢語拼音國際化作出了新的貢獻(xiàn)。

  《光明日報(bào)》( 2018年02月11日 12版)

編輯: 王啟慧

與漢語拼音相伴60年:從國家規(guī)范到國際標(biāo)準(zhǔn)

與漢語拼音相伴60年:從國家規(guī)范到國際標(biāo)準(zhǔn),在這種情況下,中國文字改革委員會(huì)派周有光出席在華沙舉行的國際標(biāo)準(zhǔn)化組織——信息與文獻(xiàn)技術(shù)委員會(huì)(ISO/TC 46)第18屆會(huì)議,提出把《漢語拼音方案》作為國際標(biāo)準(zhǔn)的建議。在中文羅馬字母拼寫的發(fā)展過程中,曾經(jīng)使用過與《漢語拼音方案》不同的羅馬字母拼寫形式來拼寫中文地名。